Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

make yourself scarce!

  • 1 Г-81

    МОЗОЛИТЬ/НАМОЗОЛИТЬ ГЛАЗА кому highly coll VP
    1. (subj: human or concr) to be annoying, irritate s.o. with one's or its constant presence
    X мозолит Y-y глаза == X is a pain in the neck (to Y)
    X drives Y crazy thing X is an eyesore (to Y) X is a nuisance (to Y) person X makes a nuisance of himself.
    «Мастера - они всегда мозолят людям глаза и от них отделываются при первой же возможности» (Максимов 2). "Such men (master-craftsmen) are always a pain in the neck to others, and they get rid of them at the first available opportunity" (2a).
    «Да за каким он дьяволом мне сдался? - рассердился Михаил. -И так каждый день глаза мозолит» (Абрамов 1). "What the hell do I want to see him for?" said Mikhail angrily. "He drives me crazy every day as it is" (1a).
    Или вот ходики с отломанной стрелкой. И ходики, и отломанная стрелка мозолили ему (Петру Васильевичу) глаза лет уже не менее сорока, но только теперь Петру Васильевичу подумалось: «А стрелка-то отломана, да...» (Максимов 3). Then there was the wall-clock with the broken hand. The clock and the broken hand had been an eyesore to him (Pyotr Vasilievich) for a good forty years, yet only now did the thought enter his head: "Hm, the hand's broken off..." (3a).
    «Я предупреждал (ссыльных): приходите (в столовую) часам к двум, когда сотрудники уже пообедали, не шумите, не мозольте глаза, тихо, мирно, аккуратно» (Рыбаков 2). "I warned them (the exiles) all not to get here (to the canteen) before two o'clock, after the employees have eaten, and not to make any noise, not to be a nuisance, but to be quiet, peaceable, and tidy" (2a).
    Лапшин:) Я к нашим в гостиницу проеду, а ты поди отсюда. Покушал - и поди, не мозоль глаза (Розов 2). (L.:) I'm going to see our lot in the hotel. You make yourself scarce. You've had your bit. So off you go, don't make a nuisance of yourself (2a).
    2. \Г-81 чем (subj: human to pester s.o. with constant complaints about sth., reproaches etc: X мозолит Y-y глаза Z-ом = X is (always) bugging Y about Z
    X is (getting) after Y about Z X is on Yb case about Z.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-81

  • 2 мозолить глаза

    МОЗОЛИТЬ/НАМОЗОЛИТЬ ГЛАЗА кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. [subj: human or concr]
    to be annoying, irritate s.o. with one's or its constant presence:
    - X мозолит Y-y глаза X is a pain in the neck (to Y);
    - person X makes a nuisance of himself.
         ♦ "Мастера - они всегда мозолят людям глаза и от них отделываются при первой же возможности" (Максимов 2). "Such men [master-craftsmen] are always a pain in the neck to others, and they get rid of them at the first available opportunity" (2a).
         ♦ "Да за каким он дьяволом мне сдался? - рассердился Михаил. - И так каждый день глаза мозолит" (Абрамов 1). "What the hell do I want to see him for?" said Mikhail angrily. "He drives me crazy every day as it is" (1a).
         ♦ Или вот ходики с отломанной стрелкой. И ходики, и отломанная стрелка мозолили ему [Петру Васильевичу] глаза лет уже не менее сорока, но только теперь Петру Васильевичу подумалось: "А стрелка-то отломана, да..." (Максимов 3). Then there was the wall-clock with the broken hand. The clock and the broken hand had been an eyesore to him [Pyotr Vasilievich] for a good forty years, yet only now did the thought enter his head: "Hm, the hand's broken off..." (3a).
         ♦ "Я предупреждал [ссыльных]: приходите [в столовую] часам к двум, когда сотрудники уже пообедали, не шумите, не мозольте глаза, тихо, мирно, аккуратно" (Рыбаков 2). "I warned them [the exiles] all not to get here [to the canteen] before two o'clock, after the employees have eaten, and not to make any noise, not to be a nuisance, but to be quiet, peaceable, and tidy" (2a).
         ♦ [Лапшин:] Я к нашим в гостиницу проеду, а ты поди отсюда. Покушал - и поди, не мозоль глаза (Розов 2). [L.:] I'm going to see our lot in the hotel. You make yourself scarce. You've had your bit. So off you go, don't make a nuisance of yourself (2a).
    to pester s.o. with constant complaints about sth., reproaches etc:
    - X мозолит Y-y глаза Z-ом X is (always) bugging Y about Z;
    - X is on Y's case about Z.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мозолить глаза

  • 3 намозолить глаза

    МОЗОЛИТЬ/НАМОЗОЛИТЬ ГЛАЗА кому highly coll
    [VP]
    =====
    1. [subj: human or concr]
    to be annoying, irritate s.o. with one's or its constant presence:
    - X мозолит Y-y глаза X is a pain in the neck (to Y);
    - person X makes a nuisance of himself.
         ♦ "Мастера - они всегда мозолят людям глаза и от них отделываются при первой же возможности" (Максимов 2). "Such men [master-craftsmen] are always a pain in the neck to others, and they get rid of them at the first available opportunity" (2a).
         ♦ "Да за каким он дьяволом мне сдался? - рассердился Михаил. - И так каждый день глаза мозолит" (Абрамов 1). "What the hell do I want to see him for?" said Mikhail angrily. "He drives me crazy every day as it is" (1a).
         ♦ Или вот ходики с отломанной стрелкой. И ходики, и отломанная стрелка мозолили ему [Петру Васильевичу] глаза лет уже не менее сорока, но только теперь Петру Васильевичу подумалось: "А стрелка-то отломана, да..." (Максимов 3). Then there was the wall-clock with the broken hand. The clock and the broken hand had been an eyesore to him [Pyotr Vasilievich] for a good forty years, yet only now did the thought enter his head: "Hm, the hand's broken off..." (3a).
         ♦ "Я предупреждал [ссыльных]: приходите [в столовую] часам к двум, когда сотрудники уже пообедали, не шумите, не мозольте глаза, тихо, мирно, аккуратно" (Рыбаков 2). "I warned them [the exiles] all not to get here [to the canteen] before two o'clock, after the employees have eaten, and not to make any noise, not to be a nuisance, but to be quiet, peaceable, and tidy" (2a).
         ♦ [Лапшин:] Я к нашим в гостиницу проеду, а ты поди отсюда. Покушал - и поди, не мозоль глаза (Розов 2). [L.:] I'm going to see our lot in the hotel. You make yourself scarce. You've had your bit. So off you go, don't make a nuisance of yourself (2a).
    to pester s.o. with constant complaints about sth., reproaches etc:
    - X мозолит Y-y глаза Z-ом X is (always) bugging Y about Z;
    - X is on Y's case about Z.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > намозолить глаза

  • 4 проваливать

    провалить (вн.) разг.

    провалить дело — ruin things, make* a mess of things, mess things up

    проваливай! — off / away with you!, make yourself scarce!

    Русско-английский словарь Смирнитского > проваливать

  • 5 проваливать

    несов. - прова́ливать, сов. - провали́ть; (вн.) разг.
    1) ( не справляться с чем-л) botch up (d), ruin (d), mess up (d)

    провали́ть де́ло — ruin things, make a mess of things, mess things up; gum up the works идиом.

    провали́ть роль — ruin ones part

    провали́ть экза́мен — fail / flunk an exam

    провали́ть кого́-л на пи́сьменном экза́мене — fail smb in the written paper

    оппози́ция провали́ла план прави́тельства — the opposition torpedoed the government's plan

    провали́ть законопрое́кт — kill the bill

    провали́ть кого́-л при голосова́нии — vote smb down

    3) тк. несов. повелит. накл.

    прова́ливай! груб. — off / away with you!, make yourself scarce [skeəs]!; buzz off!

    Новый большой русско-английский словарь > проваливать

  • 6 брысь отсюда!

    Универсальный русско-английский словарь > брысь отсюда!

  • 7 дуй отсюда!

    General subject: make yourself scarce!

    Универсальный русско-английский словарь > дуй отсюда!

  • 8 убираться

    1) General subject: buzz off, buzz off imp, clear off (just clear off at once! - убирайтесь немедленно!), dust, go away, houseclean (в доме, в квартире), mosey, shove, make yourself scarce
    2) Colloquial: push off, shove off, clear out (Tell him to clear out immediately! - Пусть немедленно убирается!)
    3) Engineering: retract
    5) Invective: cut ass
    6) Makarov: clear off, clear up
    7) Taboo: jerk off (см. fuck off)

    Универсальный русско-английский словарь > убираться

  • 9 чтобы духу твоего здесь не было!

    General subject: make yourself scarce!

    Универсальный русско-английский словарь > чтобы духу твоего здесь не было!

  • 10 проваливай

    (те)! разг. decamp!, off away with you!, make yourself scarce!
    * * *
    (те)! decamp!, off away with you!

    Новый русско-английский словарь > проваливай

  • 11 отдыхать

    несов. - отдыха́ть, сов. - отдохну́ть
    1) (не работать, быть в состоянии покоя) rest, have / take a rest
    2) (от; иметь передышку, перерыв) rest (from), have / get a respite (from)
    3) (лежать, спать) rest, be resting

    он сейча́с отдыха́ет — he is resting now

    как вы отдохну́ли но́чью? — did you have a good night's rest?

    4) (приятно проводить время, развлекаться) relax; have a good time, enjoy oneself

    мы прекра́сно отдохну́ли в клу́бе — we had a great time at the club

    5) ( находиться в отпуске) be on holiday брит.; have a vacation амер.

    где вы отдыха́ли в э́том году́? — where did you spend your holiday / vacation this year?

    6) тк. несов. прост. ( не идти в сравнение) pale (before), be no match (for)

    в сравне́нии с э́тим певцо́м Кару́зо отдыха́ет — Caruso is nothing compared to [is no match for] this singer

    7) повелит. накл.

    отдыха́й! прост.1) (не мешай, замолчи) keep still!, clam up! 2) ( уходи) make yourself scarce!; beat it sl

    Новый большой русско-английский словарь > отдыхать

  • 12 отчаливать

    несов. - отча́ливать, сов. - отча́лить
    1) (вн.; отвязывать причальный конец) cast off (d)
    2) ( отплывать) push / cast off
    3) прост. ( уходить) leave, go away

    отча́ливай! — buzz along!, make yourself scarce!

    Новый большой русско-английский словарь > отчаливать

  • 13 топать

    несов. - то́пать, сов. - то́пнуть
    1) (тв.; энергично ступать) stamp (d)

    то́пать нога́ми (тж. перен.) — stamp one's foot / feet

    он шёл по у́лице, тяжело́ то́пая нога́ми — he went tramping down the street

    2) тк. несов. разг. ( идти) tramp, walk, go

    то́пай отсю́да! груб. — be off!, make yourself scarce!

    Новый большой русско-английский словарь > топать

  • 14 шуровать

    1) тех. poke, stoke
    2) прост. (возиться, копошиться где-л) poke about (in)
    3) прост. ( двигаться) roll along

    шуру́й отсю́да! груб. — beat it!, make yourself scarce!

    Новый большой русско-английский словарь > шуровать

  • 15 проваливай(те)!

    разг. decamp!, off away with you!, make yourself scarce!

    Русско-английский словарь по общей лексике > проваливай(те)!

  • 16 проваливай(те)!

    разг. decamp!, off away with you!, make yourself scarce!

    Русско-английский словарь по общей лексике > проваливай(те)!

См. также в других словарях:

  • make yourself scarce — phrase to stay away from a particular place in order to avoid a difficult or embarrassing situation Dad’s pretty mad – you’d better make yourself scarce. Thesaurus: absent, lost and unavailablesynonym Main entry: scarce * * * make yourself scarce …   Useful english dictionary

  • make yourself scarce — make (yourself) scarce informal to leave, especially in order to avoid trouble. I think you d better make yourself scarce at least until I ve had a chance to talk to your father …   New idioms dictionary

  • make yourself scarce — INFORMAL ► to go away from a difficult situation in order to avoid trouble: »Things were going badly at the meeting, so he made himself scarce. Main Entry: ↑scarce …   Financial and business terms

  • make yourself scarce — If someone makes themselves scarce, they go away from a place, especially to avoid trouble or so that they can t be found …   The small dictionary of idiomes

  • make yourself scarce —    If someone makes themselves scarce, they go away from a place, especially to avoid trouble or so that they can t be found.   (Dorking School Dictionary)    ***    If you make yourself scarce, you leave a place in order to avoid an embarrassing …   English Idioms & idiomatic expressions

  • make yourself scarce — leave, do not stay, get lost    If you see a bull in the pasture, make yourself scarce …   English idioms

  • make yourself scarce — to stay away from a particular place in order to avoid a difficult or embarrassing situation Dad s pretty mad – you d better make yourself scarce …   English dictionary

  • make oneself scarce — {v. phr.}, {slang} To leave quickly; go away. * /The boys made themselves scarce when they saw the principal coming to stop their noise./ * /A wise mouse makes himself scarce when a cat is nearby./ …   Dictionary of American idioms

  • make oneself scarce — {v. phr.}, {slang} To leave quickly; go away. * /The boys made themselves scarce when they saw the principal coming to stop their noise./ * /A wise mouse makes himself scarce when a cat is nearby./ …   Dictionary of American idioms

  • make oneself scarce — tv. to leave; to be in a place less frequently. □ Here come the boys in blue. I’d better make myself scarce. □ I suggest that you make yourself scarce before she returns …   Dictionary of American slang and colloquial expressions

  • scarce — [skeəs ǁ skers] adjective if something is scarce, there is not enough of it available: • Here, land is a scarce resource and house prices have risen sharply. • Jobs are scarce. scarcity noun [singular, uncountable] : • the present scarcity of… …   Financial and business terms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»